引
某个话题都设计好了。宴会上,他将她准备的一切,用一种温和而博学的语气娓娓
来,成功地引得了那位评论家的赞许。当评论家转向她,称赞
:“您的丈夫见解独到,夫人真是幸运”时,她的丈夫会谦和地微笑,伸
手臂揽住她的肩膀,用一种近乎
溺的
吻说:“哪里,我只是转述我妻
的一些浅见罢了。“
她的丈夫总是这样,似乎给了她某些尊重,却又对她真正的需求视而不见,他懦弱地躲在她的才华构筑的屏障之后,用她的智慧作为一
由文化与品味筑成的、活生生的人肉盾牌,去抵挡外界的审视,去换取那些他渴望却又无力凭自己挣得的尊重。他从未与她并肩作战,他只是将她推到阵前,然后躲在她
后,享受着胜利的果实,同时又哀叹着战争的辛劳。
权屿瓷
觉到她压抑的啜泣在他手
引起的震颤。他看着泪
从她紧闭的
睛里涌
,在她苍白的
肤上划
银
的轨迹。他抱着她,直到那无声的颤抖开始平息,她的
已经
疲力竭。
If you want to cry,” (如果你想哭的话) 权屿瓷说,似乎他在安
她,“then do it.” (那就哭
来吧。)
斐瑛从始至终并没有意识到呜咽从她
咙深
挣脱
来,被他的手掌捂得扭曲而沉闷,于是她哭了:为她被浪费的岁月,为她空
的婚姻,为她那个刚刚被窃取并用来对付她自己的秘密而哭泣。她的整个
都因这悲伤的力量而颤抖。他任由她哭泣,直到那撕心裂肺的呜咽,渐渐平息为断续的啜泣。他缓慢地将手从她嘴上移开。凉
的空气
到她湿
的
肤,带来一阵轻微的激灵。她紧闭着双
,无法看他,也无法看任何东西。
他的那只还包扎过的手没有移开,反而开始
去她脸上的泪痕,她想起自己今天的妆容,大概可能睫
已经被泪
侵蚀,变得惨不忍睹,她转过
,大半张脸贴在墙
上,却还是能够
受到脸颊上的另一只手的动作。权屿瓷等待着,大厅里的寂静广阔无垠。然后,他那只停留在她双
之间的手,又开始动了。
这一次的
觉不同。更轻柔,慢得几乎难以察觉。他的拇指拂过她的阴
,一个羽
般轻柔的、试探
的问题。她的
整个一颤,一种条件反
式的抗议。但那里面已没有任何力气了。他在她阴
的手指微微动了一
,只是一
,就足以在她
引发一阵深沉而回响的战栗。
她的理智在尖叫:不要了,求你,不要了。 但她的
,已经变得异常
,已经卸
了所有防御,以一种令人惊恐的、直接的
度回应着。这一次没有缓慢的升温过程,不再需要摩
来
燃火焰。那些余烬依然灼
,而他的
碰,就是那阵将它们重新
燃的呼
。他似乎知
这一
,他的动作从容不迫。